От Аркадий
К All  
Дата 02.08.2000 16:47:34
Рубрики Прочее;

Re (2): о преп. Иоанне Новом Хозевите (вопросы о составителе книжки)/InKognito

>Стихи на самом деле хорошие, а вот книжечка — плохая. Эта книжка, которую кстати составил один из 2х довольно известных братьев — Ваших соплеменников, тоже является переводом с греческого. Но переводом с купюрами — оттуда изъяты места из жития святого, в которых говорится о его антиэкуменической настроенности (он, напр., отказывался есть с не-православными). Это неудивительно, т.к. автор — сам
 
«православный» экуменист, что, между прочим, является иллюстрацией к нашему предыдущему разговору.
 
     У меня есть перевод этого жития на русский без купюр. Да и с Яшей (автором той книжечки, он еще в Радонеже печатался в свое время) «имел честь» пообщаться и поругаться.
 
—————
 
А чем эти братья «известны»? Я о них ничего не знаю. Обратил только внимание, что составитель-переводчик монашествует в Греции: инок Иоанн (Коган). В чем проявился его экуменизм? Мне казалось, что «Радонеж» — не экуменической ориентации.