|
От
|
чтец Георгий
|
|
К
|
ермакъ
|
|
Дата
|
12.01.2001 06:36:38
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
Re: Число зверя,...
> Возьмем в руки учебник иврита и спишем от туда готовую фразу: > > «ЦАРЬ ИЗРАИЛЕВ» = «Ха мелех ле Исраель» > > (В иврите все пищется справа налево, но мы будем писать > слева направо, для удобства, суть от этого не меняется) > > > Значение слов: > > Ха - аналог артикля the в английском языке > мелех царь > ле аналог артикля of в английском языке (дословно «для») > Исраель Израель > > > По буквам это будет: > Хей Мем Ламед Коф Ламед Юд Шин Рейш Алеф Ламед > (ха) (мелех) (ле) (Исраель) > Это истолкование слово в слово содержится в давнишней статье о. протоиерея Бориса Молчанова, который в свою очередь ссылается на заметку некоего католического прелата Fra. Sloet, опубликованную в 1893 г. Любопытно было бы узнать, как все это угодило в «учебник иврита», который Вы предлагаете «взять в руки». Как-то раз несколько скитских монахов принялись рассуждать о Мелхиседеке и пригласили преп. Авву Коприя к ним присоединиться. Авва Коприй положил ладонь свою на уста и трижды произнес: «Горе тебе, Коприй, горе тебе, Коприй, горе тебе, Коприй! Ты оставил деяние, заповеданное тебе Богом, и исследуешь то, чего Он не требует от тебя». Братия, услышав это, разошлись по келлиям.