От Игорь К.
К Ростислав
Дата 14.08.2001 08:46:15
Рубрики Прочее;

Re: Никак, по-моему.

> Старожилы этого Форума помнят, что пару месяцев тому назад я попросил тут совета насчёт того, как было бы лучше перевести на английский язык термин “Народность” из уваровской тройки “ПРАВОСЛАВИЕ, САМОДЕРЖАВИЕ, НАРОДНОСТЬ”. Ни к какому удовлетворительному выводу мы тогда прийти не смогли.
 
>
 
> Так вот я решил переводить “Народность” как «Russian ethnic consciousness» (“русское этническое самосознание”).
 
 
По-моему, этническое здесь не совсем к месту.
 
А если еще учесть, что на Западе любого русского по рождению могут назвать «ethnic russian», то и совсем не подходит.
 
 
Я тоже был озадачен некоторое время назад этим вопросом.
 
На мой взгляд, точный перевод невозможен. В любом варианте перевода будет какая-то недосказанность, неточность.
 
 
Да и «Самодержавие» точно не переведешь.
 
 
>
 
> Может, моя версия пригодится кому-нибудь ещё, кому приходится переводить на английский тексты по истории России.
 
 
Храни Бог.
 
 
Игорь.