От Пётр
К Андрей О.  
Дата 05.11.2001 12:06:14
Рубрики Прочее;

Re: К чему...

> К чему все эти переводы ?
 
 
Некоторое время назад я заинтересовался, как в западном обществе воспринимаются апостасийные процессы в различном их проявлении, в культуре, морали, в религиозном сознании. Религиозная, нравственная деградация Запада, как общества вцелом, для православных не секрет, насколько я понимаю. Для многих из нас, и особенно у православных, Запад это источник апостасийных веяний в нашей стране. Упоминания об участились и обострились в связи с недавними обсуждениями ИНН. Но Запад воспринимается, во всяком случае для меня это было справедливо, как какая-то серая безликая нравственно деградирующая масса, религиозно деградировавшая давно. Можно ли в этой массе различить какие-то лица? Все ли там так послушно отдаются серости? Нет ли каких-то протестующих голосов?
 
Эти вопросы заинтересовали меня. При этом наша православная публицистика (по крайней мере та, с которой я имел дело — пишу сейчас о себе), чем больше говорит об апстасийных влияних Запада на наш народ и страну, тем более апеллирует к нему как к абстрактной безликой массе. «Общество», «цивилизация», «источник безнравственности»... а есть ли там вообще люди?
 
Имеет ли для православного смысл задаваться такими вопросами? Православие не замкнуто территориально, национально, расово и ли племенно. Историческая роль России — хранение Православия. Хранение и для спасения своего народа, и для свидетельства об Истине, о спасительном пути другим людям, другим народам. Чем более развитыми становятся апостасийные процессы в этих народах, тем болше роль такого служения России для них. Для теряющих (или потерявших) основы веры людей, людей, которые находятся где-то там — в этом сером деградирующем обществе, нравственно разлагающейся «цивилизации». В этих соображениях я увидел для себя какое-то оправдание попыткам приглядеться к «западникам», не имея при этом никаких определенных целей и намерений...
 
Кстати, любопытно, что существенная часть литературы по «еврейскому вопросу» переводная. Те эе «Протоколы» переводились с французского. А еврейский вопрос — далеко не самый последний среди православных. Т.ч. тут можно еще одно оправдание своему любопытству приискать...
 
Так что вот. Мне было очень интересно почитать статьи Собрана, на которые я случайно наткнулся. Интересны и как статьи, и как факт их существования — они не очень укладываются в шаблон всеобщей и беспроглядной тамошней серости.
 
А к чему все эти переводы здесь? Т.е. почему они оказались на форуме,— я предположил, что они могли оказаться интересны не только для меня. В общем-то никогда не перставал допускать, что считать так опрометчиво. Если они и в самом деле интереса для участников «Русской беседы» не представляют, то закидывать их на форум прекращу.
 
 
Храни Бог!