От Crossader
К All  
Дата 20.09.2002 03:07:39
Рубрики Прочее;

Вопрос о некоторых устаревших словах в русском языке.

В опере-былине Римского-Корсакова «Садко», обращаясь к своей дружине, Садко произносит очень интересные слова, смысл некоторых мне не совсем понятен. Непонятные слова я выделил в заглавные буквы. Далее следует текст, который я привожу, чтобы было понятно, для чего эти слова используются.
 
 
ЦЕЛОВАЛЬНИЧКИ любимы, верная дружина!
 
Вы снастите, снаряжайте корабли червлены,
 
Нагрузите их товаром, золотой казною,
 
Станет вечер вечеряться, солнце закататься,
 
На тех БУСАХ кораблях мы парусы подымем!
 
Поплывем за сине море в дальнюю сторонку…
 
 
Передо мной также есть интересный перевод на английский язык этих строк. Я думаю, что он очень сильно неточный. Привожу строки:
 
 
My SWORN companions, my faithful bodyguards!
 
Rig out, equip the dark-red ships,
 
Load them with wares, with golden treasure,
 
The evening is drawing on, the sun is setting,
 
On these LARGE ships we will hoist the canvas!
 
We will set up the blue sea, to the distant lands…
 
 
Я бы хотел попросить уважаемых участников объяснить мне подробно смысл этих устаревших слов в русском языке.