От ZX
К Cmore  
Дата 06.12.2000 19:02:58
Рубрики Прочее;

Re (9): Мнение лингвиста

 
Уважаемый Cmore!
 
Выражаю Вам свою признательность за Ваш ответ.
 
Не могу не заметить высочайшую сбалансированность ваших аргументов. Однако вескость их не слишком велика.
 
Давайте рассмотрим по порядку.
 
 
>Язык калькой быть не может, иначе это не язык. Вот языки программирования — это сполшные кальки друг с дружки, но разве это языки? Их так называют условно.
 
 
Вот и церковнославянский язык языком называется условно. Он выполняет служебную роль и никогда не был и не будет языком живого общения. Его сугубая тяжеловесность придает службе торжественность (и это хорошо), но лишает прихожан возможности быть реальными участниками Литургии, а не только слушателями.
 
———————————————————————————————————>Вопрос языка богослужения — это вопрос стиля.
 
 
Вопрос языка богослужения — это не вопрос стиля. Я не знаю, г-н Cmore, являетесь ли Вы членом Церкви, но Вы явно не понимаете, в чем состоит миссия Церкви. Её главная задача нести человечеству Благую Весть о Христе (всё остальное второстепенно). Церковь — не учреждение культуры и не музей, который занимается хранением экспонатов, а войско Христово. Потому земная Церковь называется воинствующей.
 
 
>Литургия — это поэзия, а хороших поэтов-переводчиков я что-то в нынешнее время не наблюдаю. Понимаете, можно перевести и эту (несложную, кстати) фразу из молитвы, что Вы привели, но поэзия умрёт.
 
 
Есть Бог. И есть обезьяна Бога — сатана. И сатана хотел бы, что христиане вопринимали Божественную Литургию просто как высокую поэзию (как англичане воспринимают Шекспира). И он во многом уже добился этого. Неужели Вам не понятно, что лучше если поэзия умрет, что превратить молитву в малопонятный, но красивый текст.
 
 
>Язык настолько образный, ёмкий, что любой перевод будет звучать не то что обыденно — просто пошло.
 
 
Многие церковнославянские слова звучат не более благородно и возвышенно, чем их русские аналоги, и даже уступают им: «сынех» ("сынах"), «раби» ("рабы"), «бых»/"бех" ("был"), «образующе» ("образуя"). Ряд можно продолжать. Это вопрос подробно рассматривается у Г.П.Федотова. Сама торжественность церковнославянского языка носит относительный характер (по отношению к русскому). Эта торжественноть придается архаизмами.
 
 
>Попытки такой (похожей) текстовой организации были сделаны в ХХ веке Паустовским, Хемингуэем, Фолкнером, Джойсом. У них местами не проза, а нечто более тонкое, как поэзия и в то же время ещё глубже и выразительнее, потому что свободнее ритм фразы и нет привязки к рифме... Но им до православных молитв так же далеко, как и прочим писателям — масштаб расстояний съедает всю разницу между ними.
 
 
Вы знаете, молитвы произносят не для того, чтобы потешить свое эстетическое чувство. Для получения эстетического наслаждения церковнославянский язык, конечно, подходит. Как и латынь, и древнегреческий, и древнееврейский. И любая хорошая поэзия для этого подходит. Но молитва — общение с Богом, а не торжественный заклинательный ритуал.
 
 
>Современный русский, как бы хорош он ни был в сравнении с другими современными языками, языку молитвы в этом отношении проигрывает.
 
 
Вы, похоже, совершенно не церковный человек. Иначе Вы просто не смогли бы противопоставить русский язык «языку молитвы». Или Вы что, общаетесь с Богом только по шпаргалке (молитвослову)? Кстати, к Вашему сведению, есть и канонические молитвы на русском языке (молитва оптинских старцев).
 
 
>Далее. Молитвы не читают — их произносят. Звуковой строй фразы — это такие дебри, что обсуждать не будем. Просто отметим, что воздействие молитвы на говорящего во многом зависит от звуков речи. На мой взгляд, прелесть (красота) именно церковнославянского языка как раз в прекрасном звуковом строе.
 
 
Вообще-то молитва — это не психотерапевтическая практика, которая успокаивает нервы, а прямое общение с Богом. И, раз уж вы общаетесь с Богом, то при чем тут воздействие на говорящего? Или Вы воспринимаете православную молитву через призму оккультизма? И еще. Слово «прелесть» означает для христианина соблазн сатанинский и носит глубоко отрицательный характер.
 
 
 
>Понимают ли православные язык литургии? Моя младшая дочь очень рано познакомилась с православными молитвами, и вопросов по поводу языка на удивление от неё было мало. А что она прекрасно понимает смысл в подробности — я убеждался не раз. Потом, достаточно заинтересованному человеку просто поинтересоваться несколькими незнакомыми словами, и всего делов.
 
 
Может быть Ваша дочь понимает. Но мои наблюдения говорят о том, что подавляющее большинство не понимает. А когда на Литургии читают Евангелие — не понимают 99%. И это непонимание привело к совершенно языческому восприятию и богослужения и таинств (особенно в среде женщин пенсионного возраста). Если Вы регулярно посещаете Церковь и общаетесь с прихожанами, то не могли этого не заметить.
 
 
>Кстати, язык Шекспира не намного ближе современному английскому, чем русский церковнославянскому. И ничего, читают с удовольствием.
 
 
Шекспира нельзя читать без удовольствия. Но интерес к поэзии присутствует только у незначительной части общества. Церковь же  существует для всех, в независимости от образовательного ценза. Даже для тех, кто не умеет читать. А не только для филологов и философов.
 
Поэтому Церковь обязана говорить на народном языке.
 
 
>Западные конфессии были вынуждены перейти на богослужение на национальных языках, поскольку народ действительно НИЧЕГО не мог понять в литургии на латыни. А нам это зачем?
 
 
«НИЧЕГО» — это преувеличение. Ситуация во многом была похожей на нашу.
 
И что такое «западные конфессии»? Поместные православные церкви тоже к ним относятся?