От Мангуст
К Игорь_Ш  
Дата 07.12.2000 12:51:50
Рубрики Прочее;

пошлятина (+)

в том, что искусственный язык ("украинский") называют ридной мовою, а не малоросское наречие. Тут показателен пример из одной из статей, находящихся по ссылке, предоставленной мне Петром...
 
 
"Радио, понятное дело, вещает на мове. Дедушка, приехавший лечить своего внука из Сумской области, умоляет выключить его, «бо вже вуха болять вiд тих балачок». Почему, недоумеваю, ведь вы же на этом языке говорите, разве вам не понятно? Дедушка поясняет: «Так, я на мовi розмовляю, а оте що вони там теребеньки понавидумували, вони й самi не знають».
 
И хотя все здесь с Украины, основной язык общения все равно русский, и тут «перекладати» никому ничего не нужно, и никого ничто не раздражает в его звучании. Дружно жалеют президента, когда тот выступает по телевизору, конечно же, на державной мове, которой сам не очень-то владеет. «Уже б разговаривал, что ли, если розмовлять не получается» — разрешает президенту сумской дедушка."
 
 
Потому и прозвучал мой вопрос — КАК отличаются. Ведь люди наверняка смогут одну и ту же фразу перевести с русского, на малоросское наречие и на «украинский» — дабы была возмоность сравнить. Ведь, на сколько известно мне, «украинский» составлялся путем изъятия наиболее близких великоросскому наречию слов и замена их на польско-немецкие слова... Разве нет? Если я ошибаюсь — поправьте...
 
 
С уважением!
 
С наилучшими пожеланиями!