От Игорь_Ш
К ZX  
Дата 06.12.2000 11:36:58
Рубрики Прочее;

Некоторые замечания

>На церковнославянском языке вообще никто никогда не говорил — он >изначально был мертворожденным.
 
Это древнеболгарский язык.
 
 
>И является славянской калькой греческого языка. При это содержит
 
>грамматические нормы не свойственные ни одному из славянских языков.
 
 
Приведите премеры, пожалуйста. Но, хочу предпредить что славянские языки с точки зоения грамматики разные. Например русский язык — синтетический, а болгарский аналитический. И что? Причем здесь грамматические нормы?
 
 
>4. И еще вопрос Олегу К. на засыпку: как перевести на русский язык >церковнославянское слово «окаянный»? Если вы православный, то читаете >егов молитвах ежедневно. И должны знать правильный перевод — >«несчастный». Это один из примеров как церковнославянский язык
 
>искажает для нас смысл молитвы. Ведь в русском слово «окаянный» имеет >ругательный оттенок.
 
 
Отвечу за Олега.
 
Если Вы исполняете молитвенное правило, путём зачитывания из молитвослова молитв не вдумываясь в то, что Вы читаете — то это несколько странное и напрасное действо. Не так ли?
 
Если в русском языке появились слова, носящие ругательный оттенок, это проблема русского языка, а не церковно-славянского.
 
Известно, что в церквно-славянском алфавите буква «Х» произносится как «хер». Это означает сокращенное слово «Херувим». Что сейчас имеется в виду под словом «хер» Вы видимо знаете. Неужели не понятно кто поработал? Примеров таких масса. И Вы серьезно предлагаете подстроится под того, кто таким образом влияет на современный русский язык?
 
А может быть лучше наоборот поступать?
 
Игорь