|
От
|
Игорь_Ш
|
|
К
|
ZX
|
|
Дата
|
06.12.2000 11:36:58
|
|
Рубрики
|
Прочее;
|
Некоторые замечания
>На церковнославянском языке вообще никто никогда не говорил — он >изначально был мертворожденным. Это древнеболгарский язык. >И является славянской калькой греческого языка. При это содержит >грамматические нормы не свойственные ни одному из славянских языков. Приведите премеры, пожалуйста. Но, хочу предпредить что славянские языки с точки зоения грамматики разные. Например русский язык синтетический, а болгарский аналитический. И что? Причем здесь грамматические нормы? >4. И еще вопрос Олегу К. на засыпку: как перевести на русский язык >церковнославянское слово «окаянный»? Если вы православный, то читаете >егов молитвах ежедневно. И должны знать правильный перевод — >«несчастный». Это один из примеров как церковнославянский язык >искажает для нас смысл молитвы. Ведь в русском слово «окаянный» имеет >ругательный оттенок. Отвечу за Олега. Если Вы исполняете молитвенное правило, путём зачитывания из молитвослова молитв не вдумываясь в то, что Вы читаете то это несколько странное и напрасное действо. Не так ли? Если в русском языке появились слова, носящие ругательный оттенок, это проблема русского языка, а не церковно-славянского. Известно, что в церквно-славянском алфавите буква «Х» произносится как «хер». Это означает сокращенное слово «Херувим». Что сейчас имеется в виду под словом «хер» Вы видимо знаете. Неужели не понятно кто поработал? Примеров таких масса. И Вы серьезно предлагаете подстроится под того, кто таким образом влияет на современный русский язык? А может быть лучше наоборот поступать? Игорь